10 thành ngữ Anh làm khó người Mỹ: – VnExpress

1. Chúng là phấn và pho mát

“Phấn” và “phô mai” là hai thứ khác nhau. Vì vậy, nếu hai người nói “phấn và pho mát”, chúng hoàn toàn khác nhau.

Ví dụ: Anh trai tôi và tôi giống như phấn và pho mát.

Ở Bắc Mỹ, một cụm từ tương tự là “táo và cam”

2. Bob là chú của bạn

Thành ngữ này bắt nguồn từ việc bổ nhiệm Ngài Robert (Bob) Cecil, Thủ tướng thứ 20 của Vương quốc Anh, cho cháu trai của ông là Arthur Balfour. Từ đó, người ta có câu “bob là chú” để ám chỉ đó là một công việc nhẹ nhàng, dễ dàng (vì mọi việc đã có chú bob lo).

3. Năm con lừa

“Năm con lừa” trong câu hỏi kiểm tra là viết tắt của “năm con lừa”, ban đầu nó là “tai lừa”. Lừa có đôi tai rất dài. Vì vậy, câu này được sử dụng để mô tả một thời gian dài.

4. Chuyện cuối tuần

Tin hay không thì tùy, “đồ dùng cuối tuần” đề cập đến bao cao su. Cụm từ này xuất phát từ một câu hỏi “tế nhị” mà các thợ cắt tóc thường hỏi khách hàng của mình. Ở Anh, thợ cắt tóc thường bán mặt hàng này. Mỗi khi khách đến cắt tóc, họ thường hỏi: “Cuối tuần muốn gì?”.

5. Nhân danh Nữ hoàng

Nếu bạn đang ở “at her hoàng thượng”, điều đó có nghĩa là bạn đang ở trong một nhà tù của Anh. Từ này xuất phát từ thực tế là ở Anh trước đây, người đứng đầu vương quốc có quyền bắt giữ ai đó.

6. Đu quay và bùng binh

Tên đầy đủ của thành ngữ này là “gain on the swing, loss on the roundabout” – “được lợi trên đu quay, thua trên đu quay”. Câu này chỉ tình huống được và mất song hành, một được một mất.

7. Ngựa đua

Thành ngữ này xuất phát từ việc đua ngựa sẽ đạt kết quả tốt nhất khi gặp đúng đường, và nó được dùng để ám chỉ rằng những người khác nhau sẽ phù hợp với những môi trường và tình huống khác nhau. Điều quan trọng là chọn đúng người vào đúng thời điểm.

Ví dụ: Vâng, tốt, bài học cho ngựa. Chỉ vì một người thợ sửa ống nước có thể sửa một chiếc máy giặt không có nghĩa là anh ta có thể sửa một chiếc ô tô.

8. Nắm lấy cái bướu

Thành ngữ này có nghĩa là “cảm thấy khó chịu, khó chịu. Không rõ nguồn gốc của nó và được sử dụng trong các tình huống trang trọng, thông thường.

9. Tiêu một xu

Thành ngữ này rất thông dụng ở Anh và Úc. Trước đây, việc đi vệ sinh công cộng ở Anh thường tốn một xu. Vì vậy, khi ai đó muốn đi vệ sinh, họ có thể sử dụng điều này như một chiến thuật.

10. trong kéo

Đây là mối quan hệ giữa “kéo” và “thu hút”. Khi một người là “on the pull”, điều đó có nghĩa là người đó đang tìm kiếm ai đó để “có một khoảng thời gian vui vẻ”.

  • Thành ngữ Mỹ làm khó bạn
  • Những câu nói khiến cuộc sống ý nghĩa hơn
Mục nhập này đã được đăng trong Chưa phân loại. Đánh dấu trang permalink.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *