Tiếp lời, PGS Bùi Mạnh Tường, tổng chủ biên sách Tiếng Việt năm thứ nhất khẳng định, trong các sách giáo khoa trên vẫn dạy chữ “p” và cách phát âm “pờ” trong o, tó. … hoặc các âm tiết ep, ep … như cách đánh vần Ở cuối, trong các từ như lốp xe, cặp da, cá mập, v.v …
Lý do tại sao sách giáo khoa dạy thích ghép “h” thành “ph” hơn là dạy riêng âm “p” là vì nó hiếm khi xuất hiện ở đầu một âm tiết trong tiếng Việt. Hơn nữa, bắt đầu từ ứng dụng cho học sinh học đọc âm này, người soạn thảo phải sử dụng các từ nước ngoài như “pi-a-no” (đàn piano), pano (pano),… và các từ ngoại lai khác, phù hợp với tuyển sinh năm nhất 1, trong đó khả năng đọc hiểu là không phù hợp.
Ngoài ra, nếu bạn sử dụng những từ như sapa, chúng chưa học được chữ cái “s” (“p” đứng trước “s” trong bảng chữ cái tiếng Việt).
Theo chúng tôi, tiếng Việt đã trải qua một quá trình phát triển lâu dài dưới tác động của các yếu tố lịch sử và văn hóa, những tiếng nước ngoài vay mượn, những từ không thể thay đổi đã xuất hiện. .
Thật ra, trong bộ sách kết nối tri thức với cuộc sống còn có chữ “q”, không được dạy thành chữ riêng mà phải ghép với chữ “u”, phát âm là “quo”.
Chữ “q” không quan trọng vì không có từ nào trong tiếng Việt bắt đầu hoặc kết thúc bằng chữ cái này. Nhưng khác với chữ “p”, có khá nhiều từ bắt đầu bằng âm “pí”, chủ yếu là các từ nước ngoài đã được tiếng Việt từ lâu, hoặc các tiếng dân tộc thông dụng hơn, như “pa” có nghĩa là “bố”. “bằng tiếng Thái.
“Bộ sạc pin” quen thuộc như nhiều từ thuần Việt khi đứng với chữ “p” là từ đứng riêng hoặc từ ghép như “pin”, “đuốc”.
Những từ như “piano”, “pano” hay “patan”, “pa-tê” không nên được coi là khó đối với học sinh lớp một vì ngay cả những từ tương đối mới như máy tính, internet (Internet), phab-buc (facebook) … Trẻ em thông thạo hơn nhiều người lớn.
Chức năng quan trọng nhất của bảng chữ cái là ghi lại chính xác âm thanh của lời nói, mặc dù trong nhiều ngôn ngữ, “nói một đằng, viết một nẻo” đòi hỏi một quy ước nhất định, thể hiện những hạn chế của chức năng “âm thanh” của từ ngữ.
p>
Trong quá trình tham gia chương trình “Nam vương Việt Nam” – một gameshow truyền hình rất thú vị về tiếng Việt, chúng tôi nhận thấy phần nghe, đọc và viết lại từ là một trải nghiệm tuyệt vời cho các thí sinh nhỏ tuổi, đặc biệt là các bạn sinh viên nước ngoài. .
Ngoài ngữ pháp kém, điều quan trọng là ứng viên không nắm vững cách phát âm của các chữ cái. Trong trường hợp này, chúng tôi cho rằng việc bỏ qua hoàn toàn âm “p” sẽ gây khó khăn cho học sinh khi viết những địa danh nổi tiếng như sapa, pac bo … hoặc những tên người như nhà thơ mỏ, nhà thơ, bộ tộc pa di. ..
Nếu ngôn ngữ viết của chúng ta thiếu một số chữ cái nào đó để mô tả chính xác các từ tiếng Việt, chúng ta phải sống với nó, chứ không thể dạy nó hay không để không gây khó khăn cho học sinh nhỏ tuổi. Việc chỉnh sửa cần phải cẩn thận. Hơn nữa, khi học bảng chữ cái, những từ khó hơn được dạy sớm hơn, để người học, đặc biệt là học sinh tiểu học làm quen và dần dần thành thạo.
Tiếng Việt dù thuần Việt hay có yếu tố nước ngoài đều là thuộc tính ngôn ngữ của dân tộc Việt Nam.
Muốn lặp lại bản dịch những điều mà Nguyễn Thụy Ứng đã nói khi nói về tinh thần Việt Nam: không có danh từ giống đực, giống cái, giống cái, số nhiều, số ít; động từ không thay đổi theo thời gian, trạng thái; tính từ không thể so sánh được, hình thức tối cao ; ngay cả các giả từ như giới từ và liên từ cũng ít được sử dụng, nhưng chúng vẫn có thể phản ánh đầy đủ tất cả các khái niệm, phạm trù và mối quan hệ logic cần thiết, đảm bảo hiệu quả thông tin của tất cả người dùng. Có đủ khoa học để viết về tất cả các khoa học chính xác. , đủ thơ mộng để nuôi dưỡng tâm hồn cả con người đối với một nghề đòi hỏi nghị lực và trí tưởng tượng phi thường … “.
Vui lòng dạy học sinh của chúng tôi về phép thuật một cách thận trọng, khoa học và chính xác.