Về tên họ hai Bà Trưng và chồng bà Trưng Trắc – Báo Đà Nẵng điện tử

* Tôi nghe nói rằng các nhà điều tra đã cung cấp một số bằng chứng cho thấy họ của hai người phụ nữ và chồng của họ trên thực tế không phải là họ đã từng biết. xin vui lòng cho tôi biết thêm về chủ đề này. (trần hoàng trang, hải châu, đà nẵng).

– Về họ của hai người phụ nữ, tác giả bài viết Phó trưởng ban Tuyên giáo Thành ủy Hà Nội: “Hai người phụ nữ không có họ” đăng trên http://giaduc.net.vn (báo điện tử) Hiệp hội các trường đại học và cao đẳng việt nam) ngày 20 tháng 8 năm 2014 trích dẫn pgs.ts pham quoc su – nguyên giáo sư khoa lịch sử trường đại học sư phạm hà nội, công tác tại bảo tàng hồ chí minh là người tiếp theo:

“Các nhà dân tộc học nghĩ rằng từ zhong là từ chỉ ‘trứng’. trứng có lẽ là trứng tốt, nhị trứng ở đây là “giây” vì ngày xưa bộ tộc thường phân biệt trứng loại a và loại b như ngày nay chúng ta vẫn phân biệt. do đó, tên của trứng rắn và trứng thứ hai được biết đến như những cái tên khiêu khích và khiêu dâm. ”

Chúng ta cũng thảo luận về tên của hai bà, theo pgs nguyen khanh thuần trong Danh tướng Việt Nam, có nguồn gốc từ nghề dệt lụa truyền thống của Việt Nam, tương tự như cách đặt tên cho cá của vua chúa. của ngành công nghiệp đánh bắt cá. Trước đây, khi tằm được nuôi lớn, những tổ kén tốt được gọi là “kén chắc”, những tổ kén kém hơn được gọi là “kén thị”; trứng tốt được gọi là “trứng chắc”, trứng kém hơn được gọi là “trứng thứ hai”. do đó, theo danh tướng Việt Nam, tên gọi của hai bà rất đơn giản là trứng rắn và trứng nhì, trong tiếng Hán gọi là trẫm và nhị nương.

Về họ của chồng bà, trong sách trích dẫn, pgs cho biết: “tên bà là sách thị, theo một số tài liệu Trung Quốc đã xác định: chồng bà tên là thị”.

Bài viết về tên chồng được đăng trên http://www.vusta.vn (trang web của liên hiệp các hội khoa học và kỹ thuật Việt Nam) vào ngày 23 tháng 2 năm 2011, với lời giải chi tiết. hơn thế nữa.

theo đó, sách Đại Việt sử ký toàn thư (phần “ngoại nhật”, tập 3, tờ 2a), được sao chép bởi bộ Việt sử thông giám cương mục (phần “tiền”, tập 2, tờ 10 ) mà chồng cô đặt tên là một cuộc thi sách. dai viet su ky toan thu viết: “… huy tên là tram, họ là trung. nguyên là họ Lạc, con gái của tướng quân, huyện mỹ linh, phong phấn, phu nhân của Trạng nguyên sách quận công. ”

Tuy nhiên, sách Thủy kinh do Dao Nguyên lịch (472 – 527) viết sau khi đi du ngoạn vùng Mê Linh cổ đại, có chuyện kể về hai người phụ nữ bị trói: “… tạm biệt Điền lạc tướng quân. danh thi sách me linh ”lac tướng, vinh hoa nữ. loài người là dũng cảm, cuộc cạnh tranh được bắt đầu bởi những kẻ trộm; tương binh thao mã viện, thiêm thi mua cẩm khê … “(nghĩa là: con trai của thiếu tướng châu tên thị, hỏi (sách) con gái của tướng quân tên là trẫm đến làm vợ … là người dũng cảm, hắn và (hắn) loạn thành chiến, viện mã giao chiến, (hắn, nàng) đụng phải cẩm khê … ”.

trong câu “… châu di lạc tướng quân danh liệt mê linh sơn tướng quân nữ đề danh vinh vi thị”. (con trai tướng quân gọi là thị, hỏi (sách) con gái tướng quân gọi là trẫm về làm vợ), nếu sách này là họ, thì phần thứ hai của câu này thiếu động từ, nó. trở nên tối tăm. tác giả lịch dao nguyễn dùng tên trạo nên chữ thị theo sau cũng phải là tên riêng chứ không phải họ … Lịch dao nguyễn đến đời linh vào thế kỷ thứ 5 mới thấy tên chồng là. thị, nên chồng bà tên là thị. tốt hơn là trở lại tên ban đầu của chồng bạn, tức là ông. thi.

Từ lâu, chúng ta đã cho rằng tên chồng của nữ hoàng là một thi sách. sách giáo khoa lịch sử dạy trong trường học và tên đường ở nhiều tỉnh, thành phố đã nói lên điều đó. trên thực tế, từ lâu, nhiều học giả đã phát hiện ra rằng không phải như vậy. Người đầu tiên đặt câu hỏi này là Giáo sư Vương Hoàng Tuyền (Giáo sư, nhà Dân tộc học). với những cứ liệu lịch sử đáng tin cậy, nhiều nhà sử học đã xác nhận rằng chồng bà tên là Thi (chứ không phải là một tập thơ).

dnct

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *